Mucha gente cree que Mahoma es la traducción al español del nombre propio Muhammad. Pero no es cierto , en realidad Mahoma es una mala e intencionada traducción del mote Maozím .
El origen de ese mote se remonta a la Edad Media . Mahoma proviene del mote Moazím que un monje llamado Alvaro de Córdoba , año 856 y fué uno de los inventores del mito de la invación árabe en la Península Ibérica.
La intención era insultarlo y desprestigiarlo {véase el manuscrito de Alvaro ( Alvari Cordubensis opera , indículus luminosus) en E . Flores ed . España Sagrada - Madrid , 1753 (1° ed.) ; 11, pp . 273-275}.
Maozím era un personaje extrabíblico precursor del Anticristo ; y que se identificó con la cuarta bestia de la visión del profeta Daniel.´{véase Daniel 8 , 1-27} y que anuncia el fin de los tiempos .
Alvaro y sus correligionarios identificaron al Profeta Muhammad (Sala LAHu alaihi wa salam) con Moazím precursor del Anticristo y se identificó al Islám con la cuarta bestia de la visión de Daniel .
El nombre propio Muhammad proviene de la raíz del verbo h-m-d-, alabar , elogiar , loar , ensalzar , retribuir , agradecer .
La forma gramatical m-h-mm-d- ( Muhammad ) significa : colmado de elogios , el muy alabado o el que alaba .
Así pués , la traducción del nombre Muhammad en castellano sería : el alabador y no Mahoma.
El Profeta (Sala LAHu alaihi wa salam) también tiene otro dos nombres propios : Mustafá y Ahmad .
Normalmente se considera una falta de respeto la traducción de los nombres propios {e incluso los apellidos no se traducen }.
Nadie traduciría por Bill Gates - Guillermo Puertas , o por George Busch - Jorge Matorras .
Conociendo el origen y la intención de este nombre , consideremos que llamar Mahoma al Profeta Muhammad (Sala LAHu alaihi wa salam) , reviste una confusión que es necesario subsanar .
Cuando los musulmanes mencionamos el nombre de Muhammad añadimos Bendito y Pacificado (en árabe: Sala LAHu alaihi wa salam صلّى الله عليه وسلّم ) que es la salutación prescripta en el Sagrado Corán cuando dice (traducción de la interpretación):
¡Vosotros que creéis! Haced oración por él y saludadlo con un saludo de paz."
*[La oración -o Salat- de Allah es Su gracia y misericordia y la de los ángeles es pedir por él.]
Interpretacion del sagrado Corán - Surah 33 - Aya 58. Tomado de http://www.qurancomplex.org/.
-----------------------
Fuente del articulo : http://www.revistaarabe.com.ar/Notas : algunas cosas que cambie en el articulo original para aclarar mas el tema.
- Donde pongo Sala LAHu alaihi wa salam en el articulo oroginal ponian BP, abreviacion de Bendito y Pacificado
- la frase : "(en árabe: Sala LAHu alaihi wa salam صلّى الله عليه وسلّم )" no existe en el articulo original.
- Cambie la interpretacion del Coran es diferente a la puesta en el articulo original, ya que veo que esta traduccion del significado de la aya (verso) citado es mas fiel a la que existe en el Coran (que fue revelado en árabe, por lo tanto cualquier traducción no es el Coran sino solo un intento de acercar al lector a los significados del Coran)
2 comentarios:
Baraka Allah fik
Wa fika baraka LAH
Publicar un comentario